Wie kann ich bei der Übersetzung von Discogs helfen?

Dieses Dokument ist momentan nur in Englisch vorhanden. Wir danken für Ihr Verständnis.

-------------

Thanks for your interest in adding translations to Discogs!

The default language of Discogs is English. However, Discogs supports Unicode and allows releases in any language and character set. In an effort to make Discogs more accessible to users worldwide, and encourage more international submissions, we are making an effort to fully translate Discogs into the following languages:

  • French (fr)
  • German (de)
  • Italian (it)
  • Japanese (ja)
  • Spanish (es)
  • Test

Common Questions: 

How do I use Transifex?

What if I don't understand the context of a string?

What if I notice an incorrect translation?

Why does each language have two different resource files?

How do I translate a string that includes code?

Should I use formal or informal language?

What does it mean when a string has a "one" and "other" view?

When will I see my translations added to the site?

Why is the project called discogs-i18n?

Will you translate Discogs into my language? 

 

How can I help translate?

We would love to have your help! We are using Transifex to localize site content. Follow these steps to help with our translation effort:

  1. You can find our Transifex project here: https://www.transifex.com/projects/p/discogs-i18n/
  2. Click HELP TRANSLATE "discogs-i18n".
  3. Sign up for a free account. If possible, please use your Discogs username as your Transifex username.
  4. To complete the sign-up for Transifex, you will need to check the email account you provided. Please click the verification link in the email to activate your account and get started with Transifex.
  5. Complete your Transifex Registration by providing some further details: Enter your Name, your Role (select translator), choose "I want to join an existing project," and select the languages you speak (whenever possible, select the general language rather than the specific localization).
  6. Click Help translate "discogs-i18n". You have now completed the Transifex registration, but before you will receive an email that your request to join the discogs-i18n project is approved, you will need to complete one final step via Discogs:
  7. Discogs staff will need to approve your request to join the team. We want to be sure to recognize our top translation contributors, so we ask that after you are registered via Transifex, please join the discogs-i18n Group and share your Transifex Username with us. Once you have completed this step, then your registration is complete! You will receive an email from Transifex when your request is approved (this may take up to 2 business days, although we can generally process requests within 24 hours).

How do I use Transifex?

Once you sign up, Transifex will provide a Getting Started Guide. Should you run into any questions about using Transifex, check out their support portal

What if I don't understand the context of a string?

We know that occasionally it's difficult to translate a word or a string of text if there isn't enough context. As a translator you can write a comment connected to a translation string to ask for clarification. Click the Comment button, and type a comment or report an issue. If you select Mark as issue then click Add, then Discogs staff will be notified, and provide context or clarification as soon as possible.

For example:

u2869-transifex-comment.png.jpg

Important: Staff is only notified if you check the box next to Mark as issue. 

What if I notice an incorrect translation?

If the string hasn't been reviewed, then you should be able make a correction and save the update.

If the string has already been reviewed, then you can use the Mark as issue feature to bring the issue to the attention of Discogs staff. Click the Comment button, and type an explanation about the issue. You can also provide a revised translation here if appropriate. If you select Mark as issue then click Add, then Discogs staff will be notified.

For example:

u2954-Mark-issue.png.jpg

Important: Staff is only notified if you check the box next to Mark as issue. 

Why does each language have two different resource files?

You may notice that there are two resources under each language:

  • en
  • en_js

The "en" resource is the main translation file, and "en_js" is a smaller translation file. They are split up for the convenience of integrating them back into the site. We are accepting translations for both of these resources, so feel free to submit translations for either of these resources. 

How do I translate a string that includes code?

Anything that is highlighted in grey, should be considered a placeholder and it should be left unchanged.

For example:

u2870-string.png.jpg

On the left is the English string, and on the right is the French translation. The translator has preserved the original syntax. 

Should I use formal or informal language?

Most European languages, and many others, have a T-V distinction (from the Latin pronouns tu and vos). Languages such as modern English have no morphosyntactic T–V distinction. When translating from English to a T-V language, the translator must decide which second-person form the reader would deem the more appropriate in a given situation. When translating Discogs site content, it is recommended that you use the more formal form in most cases. If you are translating a string in which you think the more informal form of address would be more appropriate, please discuss the situation with other translators in the Discogs i18n Group.

What does it mean when a string has a "one" and "other" view?

You may notice that some strings have a "one" or "other" tab below the string. This is Transifex's way of displaying pluralized variations of the same string.

For example, here is a singular string under the "one" tab:

One

And here is a plural string under the "other" tab:

Other

A translator should supply a singular translation under the "one" tab, and a pluralized translation under the "other" tab.

If you are interested in viewing a list of these type of translations, you can search Transifex strings for "PLURALIZED: yes".

When will I see my translations added to the site?

Your translations will be reviewed and added to the site within a month. You can change your language view from the footer at the bottom of any page on Discogs:

Discogs FooterClick on the globe symbol to see an expanded list of language options:

Language Selection Menu 

Why is the project called discogs-i18n?

We have named the translation project discogs-i18n because internationalization is frequently abbreviated to the numeronyms "i18n" - where 18 stands for the number of letters between the first "i" and the last "n" in the word “internationalization."

Will you translate Discogs into my language?

At this time we are translating site content into French, German, Italian, Japanese, and Spanish. We hope to add more languages at a later date based on site usage and community interest. You are welcome to visit our discogs-i18n translation project and click Request Language to request a specific language. At this time we will have to deny requests to add other languages, however we will keep track of all requests to help inform our decision when we start to support more languages. 

More questions?

If you have a question that isn't answered here, please post it in the Discogs-i18n Group. Thanks!

                                                                                                                                                  

Möchten Sie über Neuigkeiten auf Discogs informiert werden und Community Tools direkt in Ihrem Posteingang empfangen?

Aktualisieren Sie Ihre Benachrichtigungs-Einstellungen hier »

War dieser Beitrag hilfreich?
Haben Sie Fragen? Anfrage einreichen